第七百五十二章 寸地尺天皆入贡7(5/8)

和日常沟通的常用口语。通过节选历史成就学习,展示大唐赫赫武功和先进的制度文化,输灌来自古老帝国和文明的优越感和自豪感,以为唐人生养后代为一种光荣和权利的,人生观、价值观的再塑造。

事实上。按照这片土地上自古以来的历史和传统,这些地区和民族的女性教育,几乎还是一片空白,作为一种附属物和财产,依附男人而生存依旧是这个世界的主流。

最大限度的避免她们为唐人生下的后代,因为过多来自母系民族的影响。而容易本地化,外夷化。

此类的措施还有很多,从某种程度上说。作为新统治民族,唐人对知识和文化传承的重视,是前所未有的,再加上我一些前瞻性的想法,比如:借助雨季休整的时间,大量稍有名声的学者或是宗教人士。被自愿或是不自愿的召集到伊斯法罕城来,进行有偿的古代文献。历史书籍的翻译和修订工作,当然,碍于家人的安危或是生活压力,敢于抗拒新征服者要求的人,其实微乎其微。

毕竟名面上打着是爱好各国文化,资助,复兴发掘古代文化的旗号,给予的待遇也不错,按照进度和成效。给予金钱酬劳和补贴家人的粮布实物,通过完成的作品还有名声上的收获;提供的便利和素材也很多,随时随地发掘的当地的出土文物,当地据说已经遗失,却在从东方继续流传而重新引进的古代文献诸如此类等等。

就如欧洲人后世搞的那个所谓文艺复兴运动一般,依靠阿拉伯人那里的百年翻译运动的文化成就,重新引入一些数量有限,不知道传了多少手而变得谬误百出的古代文献,就能脑补出成百上千万字数的,欧洲古代史诗和宏伟著作的良心历史大发明时代,但最终目的是从文化传承方面,将他们传统中不适合唐人统治的元素和杂音,慢慢的换血掉。

就算偶尔有不愿意合作的人,也不会给予成为民族英雄、悲情人物的机会,战后的地方上总是不缺乏杀人越货的盗贼,作为学者本身的抵抗力,总是相当可悲的。

真正的关键,在于那些协助他们进行翻译的人,安西大学堂里培训出来的各族生员实习项目之一他们的任务,就是根据当地的历史和神话传说,将一些传说中的人和事,按照知音体、南方系之类的脑补抒情抖私货的模式,编入各种有利于唐军正面宣传,政治正确的小段子里,然后通过那些收到资助的行游诗人,歌舞艺人什么的表演,到处传唱起来。

比如风可进雨可进,教长不能进;高贵者给负重者让路;亚历山大仰慕天朝文明富足而有意前往朝圣
本章未完,请翻下一页继续阅读......... 请记住【幻之盛唐】最新更新章节〖第七百五十二章 寸地尺天皆入贡7〗地址https://wap.bqg22.org/24/24049/755_5.html